RSS

Spring 2011 電影與翻譯

Cinema and Translation

Spring 2011 Wednesday, 3-6pm Room 505
Instructor: Ken-fang Lee (李根芳)
E-mail: kenfanglee@gmail.com
Blog website: http://ntnugitiblog.blogspot.com/

Aim of the Course:
This course aims to help students familiarize cinematic languages and investigate how various layers of translation are conducted in films. Throughout the course, we will watch some films related to translator/interpreters and look at how a film can travel around the world and become accessible and intelligible to other cultures. The objective is to help students to see how translation is at work in film production and consumption. Furthermore, it is hoped that the course can sensitize students to the logic of audio/visual/linguistic systems cross different cultures.

Requirement:We’ll discuss a specific topic every week and articulate this topic with the film we watch. Students should read the article thoroughly and participate fully in class discussion.
**We’ll organize film screening every week outside our scheduled class time. The chosen films are related to our weekly topic and it is strongly suggested that students participate in those film screenings.

Evaluation: Class participation 20%; Oral presentation & weekly feedbacks 30%; A final paper 50% (10-12 pages; of which 10% for presentation of outline in week 15)

References: Balfour, Ian and Atom Egoyan, eds. Subtitles: On the Foreignness of Film. (Cambridge, MA.: MIT, 2004)
Bordwell, David. Making Meaning: Inference and Rhetoric in the Interpretation of Cinema. (Cambridge, MA.: Harvard UP, 1989)
Bordwell, David, & Kristin Thompson. Film Art: An Introduction, 7th ed. (New York: McGraw-Hill, 2003)
Bordwell, David. Poetics of Cinema. (Berkeley: U of California P, 2008)
Cronin, Michael, Globalization and Translation. (London: Routledge, 2003)
-----. Translation Goes to the Movies. (London: Routledge, 2008)
Kahn, Douglas, Noise, Water, Meat: A History of Sound in the Arts (Cambridge, MA.: MIT, 1999)
Hollows, Joanne, Peter Hutchings and Mark Jancovich. Eds. The Film Studies Reader.
(London: Arnold, 2000)
O’Brien, Charles, Cinema’s Conversion to Sound: Technology and Film Style in France and the US (Indiana UP, 2005)
Stam, Robert, Literature through Film: Realism, Magic and the Art of Adaptation, (Oxford: Blackwell, 2004)
----- & Alessandra Raengo. Eds. Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation (Oxford: Blackwell, 2004)

Film List:
#1 “The Adventure of English” Episode 1
#2 “The Battleship Potemkin” dir. Sergei Eisenstein
#3 “Central Station” dir. Walter Salles
#4 “Bend It Like Beckham” dir. Gurinder Chadha
#5 “Rear Window” dir. Alfred Hitchcock
#6 “La Strada” dir. Federico Fellin
#7 “House of Memories” dir. Aparna Sen
#8 “Talk to Her” dir. Pedro Almodovar
#9 “Some Like It Hot” dir. Billy Wilder
#10 “Madame Bovary” dir. Claude Chabrol (1991); dir. Vicente Minnellli (1949)
#11 “亂” (Ran, or Chaos) dir. Kurosawa Akira
#12 “Trainspotting” dir. Danny Boyle
#13 “Madame Brouette” dir. Rokhaya Niang
#14 “Underground” dir. Emir Kusturica
#15 “Triumph of the Will” dir. Leni Riefenstahl ; “The Great Dictator” dir. Charlie Chaplin
#16 “色戒” dir. 李安
#17 “The Interpreter” dir. Sydney Pollack
#18 “Tuvalu’ dir. Veit Helmer

0 意見:

張貼留言